未来

Bienvenue sur le site de l’Équipe Mirai. Nous sommes une poignée de gens rassemblés autour de passions communes ayant pour but depuis février 2016 de traduire de manière amatrice et bénévole la série de jeux Danganronpa en français.

N’hésitez pas à consulter la Foire aux Questions. Vous pouvez également consulter l’état d’avancement de la traduction dans la section consacrée à cet effet. Bonne visite 🙂

N’oubliez pas de suivre notre Twitter et notre chaine YouTube !

Remerciements à Zombie, Liquid S! et BlackDragonHunt pour leurs talents dans la programmation et leur aide précieuse, sans quoi, ce travail ne pourrait exister.

Lien de notre Discord : https://discord.gg/0wPhwlP2iz3P1Ii6

Panneau 1

Danganronpa 1

Danganronpa : Trigger Happy Havoc, connu sous le nom japonais  << ダンガンロンパ 希望の学園と絶望の高校生 >> ( Dangan Ronpa: Kibō no Gakuen to Zetsubō no Kōkōsei ( Dangan Ronpa : l’école de l’espoir et les étudiants du désespoir ) ), est un Visual Novel japonais développé par Spike Chunsoft débutant la série des Danganronpa. Sorti au Japon le 25 Novembre 2010 sur PlayStation Portable, puis en Occident le 11 Février 2014 sur PlayStation Vita, il fut porté sur Steam le 18 Février 2016, ce qui a permis la MODification du jeu PC, donnant naissance au projet de traduction de Danganronpa 1 en français. La première version complète du patch de fantraduction du jeu Danganronpa 1 paraît le 1 Janvier 2018.

Télécharger le patch PC

 

Membres de l’équipe Mirai ayant contribué au projet :

  • 0_6498
  • Airus
  • Appryl
  • Arcks
  • Ashley A. Sekai
  • Caelliox
  • Candy
  • Champi
  • Datky
  • David M.
  • Dedel30
  • Ettspy
  • Gaelink
  • Honeyxilim
  • jordan20910
  • Julian
  • Kazuhiro
  • Kijo
  • Kinnaya
  • Lautael
  • Leffy62z
  • Lua
  • MadMaz
  • Magevangel
  • Mathjules
  • Max
  • Mhyn
  • MiewPie
  • Mika Shinozaki
  • Misha
  • Noboru
  • Ninja Loutre
  • Ozaro
  • PatatePyromane
  • Phoenixton
  • PublicStaticVoid
  • Quirin5000
  • Rabbitchi
  • Raito
  • Rediowz
  • Scopeon
  • Shion
  • Sparot
  • SuperTails327
  • TGF
  • Todhebb
  • Tokky3
  • Toroumator
  • Typon
  • Wolcean
  • jordan20910
  • piko43
  • thetoramizu
  • zenplain

Mentions Spéciales :

  • Liquid S
  • ThunderGemios10
  • Zombie
  • BlackDragonHunt
  • xdaniel
  • EmuPlays
  • David M. pour son travail de relecture colossal sur le chapitre 1 (plus de 400h de travail)
Panneau 2

Danganronpa 2: Goodbye Despair

Danganronpa 2 : Goodbye Despair (スーパーダンガンロンパ2 さよなら絶望学園, Sūpā Dangan Ronpa 2: Sayonara Zetsubō Gakuen, Super DanganRonpa 2 : Adieu, Académie du Désespoir) est un Visual Novel développé par Spike Chunsoft. Il s’agit du deuxième jeu de la franchise Danganronpa, après Danganronpa : Trigger Happy Havoc en 2010. Il sort d’abord au Japon sur PlayStation Portable en juillet 2012, avec un portage sur PlayStation Vita au Japon en octobre 2013, et dans le monde entier par NIS America en septembre 2014. Un portage STEAM sort également en avril 2016, ainsi qu’un bundle contenant le premier Danganronpa pour PlayStation 4 en mars 2017, appelé Danganronpa 1-2 Reload. La fantraduction française de DanganRonpa 2 : Adieu, Académie du Désespoir, est enfin disponible, 10 ans après la sortie initiale du jeu.

Après près de cinq ans de travail acharné, nous sommes ravis de vous annoncer que la traduction française de Danganronpa 2 : Goodbye Despair est enfin disponible, à télécharger en bas de cette page.

La traduction de Danganronpa 2 en français est réalisée à partir de l’anglais pour la majorité de l’équipe. La traduction à partir du japonais est faite par les membres de l’équipe ayant cette capacité ; la relecture est idéalement réalisée par une personne vérifiant le sens originel japonais.

Sans titre

Si vous êtes un fan de Danganronpa ou si vous avez simplement envie de découvrir un excellent jeu vidéo (non sans avoir joué préalablement au premier opus Danganronpa : Trigger Happy Havoc), n’hésitez pas à télécharger la traduction française gratuitement. Nous espérons que vous apprécierez cette traduction tout autant que nous avons apprécié la réaliser.

La traduction comportera évidemment des erreurs et des imprécisions, il est donc possible que de futurs patchs de correction voient le jour ; nous sommes également conscients que certaines phrases peuvent paraître peu naturelles à la lecture, nous ferons en sorte de corriger cela à l’avenir. N’hésitez pas à nous faire part sur le serveur Discord ou par mail à miraiteamdr@gmail.com de toutes les erreurs que vous pourrez relever. N’hésitez pas non plus à continuer de suivre le projet sur les réseaux sociaux ainsi que de nous faire part de vos retours pour nous aider à créer les meilleures versions possibles de Danganronpa 2 en français.

translationProgress

Personnes ayant contribué au patch DR2

Traduction Révision Relecture
Prologue Gaelink, Kazuhiro, Shion Kazuhiro, Shion, Vilayah Kazuhiro, Shion
Chapitre 1 Kazuhiro, NiniCali, Neutrown, Ownaj, Rotary, Tsuneko Tsuneko, Vilayah Kazuhiro
Chapitre 2 Caelliox, Kasgle, Rotary, Tsuneko Tsuneko, Vilayah
Chapitre 3 An_User, Artemise, Caelliox, June, Kazuhiro, Tsuneko, Zirion Tsuneko, Vilayah, Zirion Lautael, Shion
Chapitre 4 An_User, Caelliox, Rotary, Spinel, Typon Tsuneko, Vilayah Kazuhiro, Shion
Chapitre 5 An_User, BureauCoquelicot, gentillepersonne, mademoiselle, Pyrrha, Tsuneko, Zirion Shion, Tsuneko, Vilayah Shion
Chapitre 6 An_User, Artemise, Claey, Machiavel, Rotary Tsuneko, Vilayah Kazuhiro, Shion
Epilogue Ownaj Tsuneko Kazuhiro, Shion
Île de Dangan Nate, Nidomy, Tsuneko Tsuneko
DR IF Machiavel, Trasdegi Tsuneko
FTE 0_6498, Caelliox, Kylian, Nate, Tsuneko, Typon, Zirion Nate, Tsuneko, Zirion
Menu Text Draemon12, gentillepersonne, Hatu, June, Mad, Pyrrha, Rotary, Tiwati, Tsuneko Tsuneko
Théâtre de Monokuma Pyrrha Tsuneko

La révision et la relecture sont deux étapes importantes dans le processus de traduction. Bien qu’elles puissent sembler similaires, il existe des différences importantes entre ces deux étapes.

La révision est l’étape de vérification de la traduction pour s’assurer qu’elle est cohérente, qu’elle respecte les normes de qualité et les consignes de traduction établies, et qu’elle est exempte de fautes d’orthographe, de grammaire et de syntaxe.

La relecture, quant à elle, est l’étape de vérification de la traduction pour s’assurer qu’elle est claire et compréhensible pour les joueurs. La relecture permet également de vérifier que la traduction respecte le ton et le style du document source, et qu’elle est conforme aux attentes des joueurs.

En résumé, la révision est principalement axée sur la qualité technique de la traduction, tandis que la relecture vise à s’assurer que la traduction est claire et compréhensible pour le public cible.

Traductions graphiques

  • Lautael
  • Shion

Un grand merci à l’équipe espagnole TranScene pour les PSD fournis https://github.com/TranScene

Traductions Vidéo

  • Kazuhiro
  • Lautael
  • Shion

Bêta-test

  • Rabbitchi
  • Tsuneko
  • Vilayah
  • Lautael

Outils

Remerciements

Un grand merci à tous les membres de l’équipe Mirai ayant participé au projet de traduction de Danganronpa 2, ainsi qu’à toutes les personnes qui nous ont soutenu au cours de ces cinq dernières années sur le serveur Discord. Merci également à tous ceux qui nous ont envoyés de gentils messages de soutien par mail ou sur Twitter tout au long du projet.


Petit mot pour les fondateurs de l’équipe Mirai, Kazu et Lauta :

Merci du fond du coeur pour tout ce que vous avez fait pour l’équipe. La sortie du patch de traduction de Danganronpa 2 marque la fin du projet de traduction en français de la série de jeux Danganronpa. Sans vous, ce projet colossal n’aurait jamais vu le jour. Merci pour votre dévouement à Danganronpa, tout au long de ces années !

Merci Kazu pour ton travail acharné et pour le temps incommensurable que tu as consacré à tous ces projets. Merci d’avoir géré toute la partie programmation et d’avoir toujours été là pour apporter les solutions à tous les problèmes rencontrés par l’équipe.

Merci Lautanours pour ton dévouement du début jusqu’à la fin et pour tout le travail réalisé sur la traduction de Danganronpa Another Episode. Ta traduction a toujours été d’une grande qualité, et tes traductions graphiques sont toutes sublimes !

Merci à toute l’équipe Mirai !

— L’équipe de beta-test, Shion, Tsuneko, Vilayah


Message de Kazuhiro pour l’équipe Mirai :

Les personnes à remercier sont trop nombreuses, et je suis certain d’en oublier, tant ces projets de traductions ont rassemblés énormément de personnes. Je voulais simplement souligner que ma vie a véritablement commencée en 2016 grâce à ce saut dans cette aventure qui m’a poussé à vouloir traduire les jeux Danganronpa. Je n’avais pas vraiment de sens ni de but dans ma vie avant ce projet ; cette aventure m’a apporté bien plus que je ne l’imaginais et m’a permis de comprendre bien plus de choses en 7 ans que dans les 18 années précédentes qui étaient pour le moins presque vides. Au delà de la satisfaction ultime de voir ces jeux en français, il y a un sentiment de bonheur indescriptible sur le long terme qui continuera de m’habiter.

Merci à vous tous pour avoir apporté votre pierre à l’édifice qui comme le futur, ne périra jamais. Vous avez inscrit votre existence dans l’éternel. Merci.

Petit mot de Lautael :

C’est en partie grâce à ces projets que j’ai pu devenir traducteur pro. Béliève, croyez en vos rêves !!!


Comment installer le patch ?

wp1865290dr

  1. Télécharger le fichier du patch en cliquant sur l’image ci-dessus
  2. Extraire les fichiers .wad contenus dans l’archive
  3. Déplacer ces fichiers .wad dans le dossier d’installation du jeu Danganronpa 2 : Goodbye Despair sur Steam (remplacez les fichiers déjà existants)
  4. Lancer le jeu (Assurez-vous de cocher « keyboard & mouse » au démarrage du jeu !) ; vous pourrez jouer à la manette même si cette option est cochée

Globalement, toutes les étapes sont identiques à celles décrites dans le processus d’installation du patch français pour Danganronpa 1 dans cette vidéo.

Comment jouer avec une manette ps5 ?

Comment désinstaller le patch ?

  1. Rendez-vous sur l’application Steam et sélectionnez Danganronpa 2 dans votre bibliothèque
  2. Effectuez un clic droit sur le jeu, et accédez aux propriété du jeu
  3. Effectuez une vérification de l’intégrité des fichiers du jeu
  4. Steam va retélécharger les fichiers originaux et remplacer les fichiers du patch automatiquement

Comment obtenir le patch pour PSVita ?

https://drive.proton.me/urls/VS5GTE3Y2M#iCvqqzHbBdUV

Je n’arrive pas à télécharger le patch en téléchargement direct, comment faire ?

Il existe de nombreux programmes de téléchargement de fichiers par le biais de protocoles de partage de fichiers pair à pair tels que qBittorrent. Le fonctionnement de ces protocoles repose sur le partage de fichiers entre plusieurs utilisateurs, plutôt que de télécharger un fichier depuis un serveur centralisé.

Voici un guide étape par étape pour télécharger le patch DR2 en utilisant le programme de téléchargement de fichiers par Torrent qBittorrent :

  1. Tout d’abord, vous devez avoir un fichier .torrent qui contient les informations nécessaires pour télécharger le patch. Vous pouvez trouver le fichier .torrent ici
  2. Une fois que vous avez le fichier .torrent sur votre PC, vous devrez télécharger et installer qBittorrent sur votre ordinateur. qBittorrent est un programme gratuit et open source qui est disponible pour Windows, Mac et Linux. Vous pouvez le télécharger depuis le site web officiel de qBittorrent : https://www.qbittorrent.org/download.php
  3. Une fois que qBittorrent est installé, lancez le programme et cliquez sur « Ajouter un fichier torrent » dans le menu « Fichier ».
  4. Dans la fenêtre qui s’ouvre, sélectionnez le fichier .torrent que vous avez téléchargé et cliquez sur « Ouvrir ».
  5. qBittorrent commencera à rechercher des utilisateurs partageant le fichier que vous souhaitez télécharger. Lorsque des utilisateurs partageant le fichier seront trouvés, le téléchargement commencera.
  6. Vous pouvez suivre l’avancement de votre téléchargement dans la fenêtre principale de qBittorrent. Vous pouvez également utiliser les options de la fenêtre pour limiter la vitesse de téléchargement et de partage, ainsi que pour choisir l’emplacement de téléchargement de votre fichier.
  7. Une fois que le téléchargement est terminé, vous pouvez trouver le fichier téléchargé dans l’emplacement que vous avez choisi.

État de la traduction

translationStatus

Outil développé par Liquid S


État de la révision

Prologue : 100%
Chapitre 1 : 100%
Chapitre 2 : 100%
Chapitre 3 : 100%
Chapitre 4 : 100%
Chapitre 5 : 100%
Chapitre 6 : 100%
Épilogue : 100%
FTE : 100%


État de la relecture

Prologue : 100%
Chapitre 1 : 100%
Chapitre 2 : 10%
Chapitre 3 : 100%
Chapitre 4 : 100%
Chapitre 5 : 100%
Chapitre 6 : 60%
Épilogue : 100%
FTE : 0%


État du contrôle Japonais

Prologue : 100%
Chapitre 1 : 100%
Chapitre 2 : 0%
Chapitre 3 : 0%
Chapitre 4 : 73%
Chapitre 5 : 0%
Chapitre 6 : 3%
Épilogue : 0%
FTE : 22%


État de la traduction graphique

100%


État de la traduction vidéo

100%


Soluce des anagrammes

Les solutions des mini-jeux anagrammes pour tous les chapitres se trouvent sur notre serveur Discord. Le mini-jeu étant difficile, nous avons jugé nécessaire de donner la soluce en français pour cette partie ; vous pouvez regarder la soluce de chaque anagramme de façon individuelle pour éviter le spoil.

Panneau 3

Danganronpa Another Episode : Ultra Despair Girls

UDG

La traduction de DRAE est terminée. Il s’agit d’un TPS (Jeu de Tir à la 3e Personne) se déroulant entre Danganronpa 1 et Danganronpa 2, mais il est recommandé d’y jouer après ces deux jeux.

Patch 1.0 :

Patch Steam

DDL / Torrent

Patch PS Vita

Le patch de la version Vita n’a pas autant de traductions graphiques, mais le jeu reste parfaitement compréhensible.

Remerciements :

Polices : Emuplays
Aide précieuse sur les traductions graphiques : TranScene

Danganronpa Another Tool : Liquid S! & BlackDragonHunt
Yet Another CPK Tool : Brolijah (original) & Liquid S! (modifié)
Another SDSE : Kazuhiro47
Scarlet : Brolijah (original) & Liquid S! (modifié)

Traduction des textes : Lautael
Beta-test vidéos : Lautael, Kazuhiro47, 0_6498
Modifications graphiques : Lautael, Shion

EttSpy pour son jeu de mot bien trouvé.
La Team Mirai dans son ensemble pour son soutien.

Instructions :

Version PS Vita :

  1. Ayez une PS Vita hackée.
  2. Installez rePatch (le plus simple est de passer par AutoPlugin).
  3. Extrayez le contenu de l’archive à la racine de ux0 (vous y êtes automatiquement si vous êtes connecté en USB).
  4. Lancez le jeu et c’est bon !

Version Steam :

  1. Téléchargez les fichiers a1, a2, a3 & a5.cpk.
    -> Si vous avez des soucis avec le téléchargement du fichier a5.cpk, vous pouvez à la place télécharger les « a5.zip.00X », puis les décompresser avec 7zip ou autre logiciel de décompression (Clic Droit -> Extraire ici). Vous pouvez également télécharger le torrent.
  2. Remplacez les fichiers dans le dossier Danganronpa Another Episode Ultra Despair Girls/en.
  3. Passez votre clavier en QWERTY (appuyez simultanément sur MAJ & ALT) si vous jouez au clavier.
  4. Lancez le jeu et c’est bon !

Bugs connus :

  • Deux notes récupérables ont un souci d’affichage (Steam & Vita) [« Ce que je déteste chez vous… » & ?]
  • Quelques bugs graphiques sur Vita

Si vous avez le moindre feedback, un bug à faire connaître, ou un souci avec le patch, merci d’envoyer un mail à lautael@yahoo.fr en donnant le plus d’informations possibles.

Panneau 4

FAQ

La FAQ, c’est ici !

C’est quand que ça sort, le patch de Danganronpa 2 ?

Le patch est sorti le 16 décembre 2022 et est actuellement disponible sur le site dans la section Danganronpa 2 !

Est-ce que le patch fonctionne avec une version crackée du jeu ?

Non ! Il faut avoir le jeu sur Steam pour que le patch puisse fonctionner.

Peut-on jouer à Danganronpa 2 en français sur d’autres plateformes ?

Le patch est également disponible sur PSVita.

Bon, maintenant on peut passer au reste !

Qui êtes-vous ?

Nous sommes un groupe de traduction dont le but commun est de traduire en français les jeux de la saga « Danganronpa ». Nous sommes des jeunes rassemblés par une passion commune, et nous tentons de livrer des traductions aussi fidèles qu’agréables à lire.

Dan… gan… Késako ?

La franchise « Danganronpa » est composée de divers jeux, mangas, animes, et romans. L’histoire principale est constituée des épisodes suivants :

  • Danganronpa : Trigger Happy Havoc, sorti dans nos contrées le 14 février 2014 sur Playstation Vita en anglais uniquement.
  • Danganronpa 2 : Goodbye Despair, suite du premier sortie le 5 septembre 2014 sur Playstation Vita également.

Ces deux jeux sont ensuite sortis sur Steam au cours de l’année 2016.

  • Ultra Despair Girls : Danganronpa Another Episode, spin-off narrant les aventures de Komaru Naegi, sœur du héros de Trigger Happy Havoc, et Tôko Fukawa, personnage du même jeu, se passant entre le premier et le deuxième jeu, où Komaru et Tôko tentent de survivre dans une ville infestée de désespoir. Déjà sorti le 4 septembre 2015 sur Playstation Vita, il est également sorti sur Steam le 27 juin 2017, et sur PS4 le 23 Juin 2017.
  • Danganronpa 3 : The End of Hope’s Peak Academy, la conclusion de l’arc narratif initié par Trigger Happy Havoc. L’anime est constitué de trois parties : Futur, Désespoir, et Espoir.
  • Danganronpa Gaiden : Killer Killer, un manga prenant place avant Danganronpa 3 et développant certains points et personnages.
  • Danganronpa V3 : Killing Harmony, sorti le 26 et 29 septembre en Europe sur Playstation 4, Vita, et Steam avec une traduction française officielle (merci NISA) !

Il y a également un roman écrit par le scénariste des jeux, Danganronpa Zero en deux tomes, très intéressant, traduit par des fans en anglais sur le net. Il est en cours d’adaptation en visual novel anglais et français par des fans. Il y a également Danganronpa Kirigiri, centré sur le passé de Kyôko Kirigiri, et Danganronpa Togami, centré sur le personnage susnommé. Il n’en existe que des traductions anglaises amateures.

Fin 2021, les trois jeux numérotés sont ressortis sur Switch avec un nouveau jeu, Danganronpa S: Ultimate Summer Camp (qui est ensuite sorti sur Steam). Ce dernier ne continue pas l’histoire principale, c’est un party game totalement dispensable.

À noter que la traduction française officielle de DRV3 n’est ni sur mobile, ni sur Switch !

Et ça raconte quoi ?

Les jeux principaux (DR1/THH, DR2/SDR2 -le titre original était « Super Danganronpa 2« – et DRV3) ont le même principe : des étudiants sont enfermés quelque part -une école ou une île, par exemple- avec une chose en commun : ce sont tous les meilleurs dans leur domaine. Il y a par exemple la Musicienne Ultime, la Star de Baseball Ultime, ou encore la Romancière Ultime. Malheureusement pour eux -et heureusement pour nous-, un ours à la fois ridicule et sadique nommé Monokuma se trouve être le principal de l’Académie du Pic de l’Espoir, école rassemblant ces talents. Il va lancer un jeu mortel, où les étudiants devront s’entretuer. Le coupable pourra s’échapper du lieu une fois le meurtre commis et le procès de classe effectué -si bien sûr il s’en sort avec un verdict non coupable. Il est à noter que « Danganronpa » signifie « Réfutation par balle de pistolet », un titre qui prend son sens lorsque l’on entre dans une phase de procès.

Faut-il les faire dans un ordre particulier ?

Absolument. D’abord Danganronpa 1, puis Danganronpa 2, puis Danganronpa Another Episode, et Danganronpa 3 : The End of Hope’s Peak Academy (l’anime terminant la saga). Commencez par regarder un épisode de l’arc Futur, puis un épisode de l’arc Désespoir, puis un épisode Futur, etc… Quand tous les épisodes de ces deux arcs auront été vus, regardez la conclusion, Espoir. La diffusion originale était comme ça, et c’est pour une bonne raison.
Killer Killer ainsi que les romans sortis à côté ne sont pas indispensable, mais veillez cependant à les faire au moins après avoir terminé le premier jeu.
Danganronpa V3 : Killing Harmony vient ensuite.
Danganronpa S: Ultimate Summer Camp spoile toute la franchise, n’y jouez pas avant d’avoir fait les autres jeux !

Tout est en anglais ?

Plus maintenant ! Actuellement, vous pouvez découvrir la franchise de plusieurs façons en français.

  • Danganronpa 1 : Vous pouvez récupérer la fan-traduction sur le site. Alternativement, vous pouvez lire l’adaptation en manga éditée chez Mana Books en 4 tomes. Si l’adaptation a un rythme effréné, la traduction française est de qualité.
  • Danganronpa 2 : Le patch de fan-traduction tant attendu est enfin disponible sur le site ! Mana Books a également édité la série (en 3 tomes cette fois). Cela dit, l’histoire n’est qu’à moitié adaptée, et la seule façon de découvrir l’histoire par soi-même reste donc de jouer au jeu.
  • Danganronpa Another Episode : Le patch est ici. Mana Books a également édité une adaptation en manga, mais on recommande quand même de jouer au jeu !
  • Danganronpa 3 : La licence de Wakanim a expiré et l’anime n’a pas été édité en Francé en édition physique, il n’y a donc pas de solution légale pour le regarder.
  • Danganronpa V3 : Le jeu a bénéficié d’une traduction française professionnelle sur PS Vita, PS4 et Steam (mais pas Switch ni mobile).

Il y a des chances pour que vous traduisiez les autres jeux/mangas/romans ?

Chaque chose en son temps.

Où en sont les projets ?

Le patch complet de DR1 est sorti, il reste cependant des problèmes à corriger.
Le patch de DRAE est également sorti fin 2019, ainsi que le patch de DR2 en 2022. Tous les jeux Danganronpa sont donc traduits et jouables en français, vous n’avez plus d’excuse si vous n’avez pas encore touché à la série !!

Vous recrutez ?

Pour le moment, non.

Autre chose à dire ?

Pas vraiment dans l’immédiat. Merci d’avoir pris la peine de lire tout ça 😉

A vous de poser vos questions !